20 palavras da língua portuguesa que mudaram a grafia diversas vezes
17/05/2025 14h34 – Atualizado há 21 horas

A ortografia da língua portuguesa passou por diversas reformas ao longo dos séculos. Do português arcaico ao português contemporâneo, muitas palavras foram ajustadas para acompanhar a evolução da escrita e da fala. Algumas alterações aconteceram por influência de reformas ortográficas oficiais, como a de 1943, 1971 e a mais recente, de 2009, com o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa.
Neste artigo, você vai conhecer 20 palavras que tiveram sua grafia modificada ao longo do tempo, algumas mais de uma vez. Entender essas mudanças é essencial para quem gosta da língua portuguesa e quer escrever com mais clareza e correção.
1. Farmácia
Já foi escrita como pharmacia, com PH no lugar de F.
2. Escola
Antigamente, grafada como scolla, com dupla consoante e S mudo.
3. Ótimo
Já foi optimo, mantendo a origem latina da palavra.
4. Hein
Essa interjeição, usada para pedir confirmação, já apareceu como hem em textos antigos.
5. Frequentemente
Já teve versões como frequentemente, frequêntemente e até frequente-mente.
6. Você
Originou-se da expressão “vossa mercê”, passando por vosmecê, voocê, até chegar ao atual você.
7. Egito
Em textos do século XIX, era comum encontrar Egypto, com Y e PH.
8. Cristão
Já foi grafada como christão, com CH em vez de C.
9. Haver
No português arcaico, aparecia como aver, refletindo a pronúncia popular.
10. Assunto
Já teve variantes como assumpto, com o P ainda presente como no latim assumptus.
11. Mulher
No passado, grafada como molher ou até muller, revelando mudanças fonéticas.
12. Cemitérios
Em textos antigos, aparecia como cemiterios ou symitério.
13. Telefone
Antes de se consolidar com F, aparecia como tellephone ou telephono.
14. Ortografia
Já foi escrita como orthographia, seguindo o modelo grego-latino.
15. Cousa
Palavra usada antigamente no lugar de coisa, muito comum nos textos de Camões.
16. Baptismo
Hoje se escreve batismo, mas já teve a grafia com P, por influência do latim baptismus.
17. Rhythmus
Antiga forma da palavra ritmo, que perdeu o H e simplificou sua estrutura.
18. Plêiade
Já foi grafada como pleyade, evidenciando influência da grafia francesa.
19. Objectivo
Com a reforma ortográfica, virou objetivo, perdendo o C mudo.
20. Acção
Transformou-se em ação com a eliminação do C antes do Ç, seguindo o novo padrão ortográfico.
A escrita muda, mas o sentido permanece
As mudanças na grafia não são erros, mas sinais da evolução da língua. Muitas vezes, elas visam facilitar a leitura e a escrita, tornando o português mais acessível. Saber como e por que essas alterações aconteceram é uma forma de se conectar ainda mais com a história e a riqueza do nosso idioma.