20 palavras da língua portuguesa que mudaram a grafia diversas vezes

Por Da Redação
17/05/2025 14h34 – Atualizado há 21 horas

A ortografia da língua portuguesa passou por diversas reformas ao longo dos séculos. Do português arcaico ao português contemporâneo, muitas palavras foram ajustadas para acompanhar a evolução da escrita e da fala. Algumas alterações aconteceram por influência de reformas ortográficas oficiais, como a de 1943, 1971 e a mais recente, de 2009, com o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa.

Neste artigo, você vai conhecer 20 palavras que tiveram sua grafia modificada ao longo do tempo, algumas mais de uma vez. Entender essas mudanças é essencial para quem gosta da língua portuguesa e quer escrever com mais clareza e correção.

1. Farmácia

Já foi escrita como pharmacia, com PH no lugar de F.

2. Escola

Antigamente, grafada como scolla, com dupla consoante e S mudo.

3. Ótimo

Já foi optimo, mantendo a origem latina da palavra.

4. Hein

Essa interjeição, usada para pedir confirmação, já apareceu como hem em textos antigos.

5. Frequentemente

Já teve versões como frequentemente, frequêntemente e até frequente-mente.

6. Você

Originou-se da expressão “vossa mercê”, passando por vosmecê, voocê, até chegar ao atual você.

7. Egito

Em textos do século XIX, era comum encontrar Egypto, com Y e PH.

8. Cristão

Já foi grafada como christão, com CH em vez de C.

9. Haver

No português arcaico, aparecia como aver, refletindo a pronúncia popular.

10. Assunto

Já teve variantes como assumpto, com o P ainda presente como no latim assumptus.

11. Mulher

No passado, grafada como molher ou até muller, revelando mudanças fonéticas.

12. Cemitérios

Em textos antigos, aparecia como cemiterios ou symitério.

13. Telefone

Antes de se consolidar com F, aparecia como tellephone ou telephono.

14. Ortografia

Já foi escrita como orthographia, seguindo o modelo grego-latino.

15. Cousa

Palavra usada antigamente no lugar de coisa, muito comum nos textos de Camões.

16. Baptismo

Hoje se escreve batismo, mas já teve a grafia com P, por influência do latim baptismus.

17. Rhythmus

Antiga forma da palavra ritmo, que perdeu o H e simplificou sua estrutura.

18. Plêiade

Já foi grafada como pleyade, evidenciando influência da grafia francesa.

19. Objectivo

Com a reforma ortográfica, virou objetivo, perdendo o C mudo.

20. Acção

Transformou-se em ação com a eliminação do C antes do Ç, seguindo o novo padrão ortográfico.

A escrita muda, mas o sentido permanece

As mudanças na grafia não são erros, mas sinais da evolução da língua. Muitas vezes, elas visam facilitar a leitura e a escrita, tornando o português mais acessível. Saber como e por que essas alterações aconteceram é uma forma de se conectar ainda mais com a história e a riqueza do nosso idioma.