20 palavras da língua portuguesa que vieram da Venezuela
07/07/2025 23h45 – Atualizado há 3 horas

A língua portuguesa é viva e cheia de influências de diversos povos e culturas. Uma dessas influências vem de nossos vizinhos sul-americanos, como a Venezuela, país com forte presença indígena, africana e espanhola. Muitos termos do espanhol venezuelano e até de línguas nativas venezuelanas foram incorporados ao português brasileiro ao longo do tempo — especialmente por meio da música, da gastronomia, da cultura pop e das trocas entre fronteiras.
Confira abaixo 20 palavras da língua portuguesa que vieram da Venezuela, seus significados e curiosidades de uso.
1. Arepa
Pão de milho típico da Venezuela, similar a um pão sírio recheado. Tornou-se popular também no Brasil, especialmente em estados do Norte.
2. Hallaca
Prato tradicional venezuelano parecido com a pamonha ou a humita, feito de massa de milho recheada e cozida em folhas de bananeira.
3. Llanero
Designação do vaqueiro típico das planícies venezuelanas. A palavra também inspirou o estilo musical conhecido como música llanera.
4. Tizana
Bebida refrescante feita com frutas picadas e suco, comum na Venezuela. Em algumas regiões do Brasil, passou a ser chamada de “salada de frutas líquida”.
5. Harina
Palavra que significa “farinha” em espanhol e é comum em receitas de origem venezuelana compartilhadas no Brasil.
6. Empanada
Embora seja comum em vários países da América do Sul, a empanada venezuelana, feita com massa de milho, tem ganhado destaque nos cardápios brasileiros.
7. Chicha
Bebida doce feita à base de arroz ou milho, consumida fria. No Brasil, também encontramos versões similares chamadas de “chicha venezuelana”.
8. Cacao
Forma espanhola da palavra “cacau”, muito utilizada em textos e embalagens de produtos gourmet de origem venezuelana.
9. Cachapa
Panqueca de milho doce, servida com queijo. Tornou-se uma opção popular em cafés e food trucks em cidades brasileiras.
10. Pabellón
Refere-se ao prato pabellón criollo, composto por arroz, carne desfiada, feijão preto e banana frita — uma referência cultural forte da Venezuela.
11. Arepera
Nome dado ao restaurante especializado em arepas. Alguns estabelecimentos no Brasil usam o termo como marca.
12. Criollo
Palavra que significa “crioulo” ou “nativo”, mas com forte conotação de identidade venezuelana. Aparece em nomes de pratos, músicas e até gírias.
13. Telenovela
Embora o termo seja usado em português, foi na Venezuela que o formato das novelas ganhou força internacional, influenciando o conteúdo brasileiro.
14. Panela
Na Venezuela, “panela” é um termo usado para designar panela de açúcar ou “rapadura”, assim como em algumas regiões do Brasil.
15. Gaita
Gênero musical típico do Natal venezuelano. Algumas expressões da música gaita zuliana chegaram ao português por meio da cultura latina.
16. Joropo
Outro ritmo tradicional da Venezuela, que se tornou conhecido em festivais culturais brasileiros.
17. Llanura
Palavra de origem espanhola que significa “planície”. Foi trazida com o termo llanero, e acabou sendo usada em textos literários ou poéticos.
18. Bolívar
Além de ser o nome da moeda venezuelana, bolívar virou nome próprio e também referência em contextos históricos do Brasil.
19. Simón
Nome do herói Simón Bolívar, muito citado em livros e discursos que fazem menção à luta pela independência da América Latina.
20. Auyama
Nome venezuelano da abóbora, que em algumas regiões do Norte do Brasil passou a ser usada por influência linguística de fronteira.
Conclusão
Essas palavras mostram como a língua portuguesa continua a se enriquecer com trocas culturais e linguísticas. A influência venezuelana, especialmente no Norte do Brasil e entre comunidades imigrantes, deixa marcas no nosso vocabulário, na gastronomia e na música. É mais uma prova de que o português está sempre em movimento, adaptando e incorporando novos sentidos.