20 palavras da língua portuguesa que vieram do México

Por Redação
06/06/2025 16h28 – Atualizado há 3 dias

Você já parou para pensar que algumas palavras que usamos todos os dias têm origem em outros países? Entre as diversas influências linguísticas que ajudaram a moldar o português do Brasil, o México se destaca como um dos grandes contribuintes — especialmente por meio da culinária, cultura pop e objetos do cotidiano.

Neste artigo, você vai descobrir 20 palavras da língua portuguesa que vieram do México e entender como elas chegaram até nós. Muitas delas você usa frequentemente — e talvez nem imagine sua origem!

1. Abacate

Vem do náuatle ahuacatl, a língua dos astecas. Chegou ao português por influência espanhola e se tornou parte da alimentação no Brasil.

2. Chocolate

Do náuatle xocolatl, que significa “água amarga”. Foi levado à Europa pelos espanhóis e adotado por várias línguas, inclusive o português.

3. Tomate

Também do náuatle: tomatl. O México é berço dessa fruta que hoje é ingrediente essencial em muitos pratos brasileiros.

4. Cacau

Derivado do termo náuatle cacahuatl. Assim como o chocolate, é um legado direto da cultura asteca.

5. Milho

Do espanhol maíz, que vem do taino (língua indígena caribenha), mas difundido no Brasil com força pela culinária mexicana — especialmente com pratos como tortilla, nachos e outros que popularizaram o ingrediente.

6. Feitiço

Embora com raízes no latim, a forma popular e mística dessa palavra foi fortalecida nas Américas pela cultura mexicana e suas tradições místicas e religiosas, como o “Dia de los Muertos”.

7. Guacamole

Nome original do México, do náuatle ahuacamolli (“molho de abacate”). Hoje, a palavra é usada como sinônimo da pasta feita com abacate.

8. Chilli

Vindo do náuatle chīlli, é a palavra que se refere à pimenta e também ao famoso prato mexicano.

9. Mariachi

Termo para os músicos típicos do México. A palavra chegou ao Brasil com a popularização da cultura mexicana na música e na televisão.

10. Sombrero

Palavra espanhola amplamente usada para se referir aos grandes chapéus mexicanos. Virou símbolo visual do México e é usada no português com esse mesmo significado.

11. Tequila

Bebida tradicional mexicana feita a partir do agave. A palavra é usada no português sem tradução.

12. Telenovela

Embora seja uma palavra espanhola genérica, sua forma e formato foram muito influenciados pelas novelas mexicanas, que dominaram a televisão brasileira nas décadas de 80 e 90.

13. Jalapeño

Tipo de pimenta mexicana que mantém seu nome original no português.

14. Taco

Comida típica do México que ganhou espaço nos cardápios brasileiros. A palavra foi incorporada com sua forma original.

15. Burrito

Mais uma comida mexicana que manteve seu nome no português do Brasil.

16. Nacho

Derivado de Ignacio, virou o nome do famoso prato mexicano. No Brasil, a palavra passou a designar os chips triangulares.

17. Cacto

A planta é nativa das Américas, especialmente do México, e a palavra entrou no vocabulário português como nome da espécie.

18. Chapéu de palha

O termo em si não é de origem mexicana, mas o modelo típico usado pelos camponeses mexicanos influenciou diretamente o estilo do chapéu rural no Brasil.

19. Pinhata

Objeto festivo comum nas festas infantis mexicanas. A palavra é usada no Brasil especialmente em festas temáticas.

20. Lucha libre

Embora seja um termo espanhol, ele é usado com frequência no Brasil para se referir ao estilo específico de luta livre mexicana.


Conclusão

A influência mexicana sobre o português falado no Brasil é mais presente do que parece. Seja através da comida, da cultura popular ou de objetos típicos, o México contribuiu com palavras que hoje fazem parte do nosso vocabulário cotidiano. Conhecer essas origens é também uma forma de valorizar a riqueza e a diversidade da nossa língua.