20 palavras da língua portuguesa que vieram do Novo Testamento

Por Redação
10/07/2025 20h39 – Atualizado há 12 horas

Você já parou para pensar em quantas palavras do nosso vocabulário cotidiano têm origem em textos bíblicos? O Novo Testamento, escrito originalmente em grego, influenciou diretamente o vocabulário das línguas latinas, incluindo o português. Ao longo dos séculos, termos usados pelos apóstolos, evangelistas e pelas primeiras comunidades cristãs foram incorporados à língua portuguesa — e muitos deles você provavelmente usa no dia a dia sem nem imaginar sua origem.

Neste artigo, reunimos 20 palavras da língua portuguesa que têm raízes no Novo Testamento. Além de aprender sobre sua origem e significado, você vai entender como esses termos ganharam espaço fora do contexto religioso e passaram a fazer parte do nosso vocabulário cotidiano.

1. Apocalipse

Do grego apokálypsis, que significa “revelação”. No Novo Testamento, refere-se ao último livro da Bíblia, que trata do fim dos tempos.

2. Evangelho

Vem do grego euangelion, que significa “boa nova”. É usado para designar os relatos da vida e ensinamentos de Jesus.

3. Apóstolo

Originária do grego apóstolos, quer dizer “enviado”. Refere-se aos discípulos enviados para propagar a mensagem de Cristo.

4. Messias

Do hebraico māšîaḥ, passou ao grego como messías e chegou ao português com o mesmo significado: “ungido de Deus”.

5. Aleluia

Do hebraico hallelu-yah, significa “louvado seja o Senhor”. Frequentemente usado em cânticos religiosos.

6. Amém

Outra palavra de origem hebraica, āmēn, que significa “assim seja” ou “verdadeiramente”.

7. Discípulo

Vem do latim discipulus, que significa “aluno” ou “seguidor”. No Novo Testamento, refere-se aos seguidores de Jesus.

8. Fé

Do grego pistis, que foi traduzido para o latim como fides e para o português como “fé”. Está entre os principais conceitos do cristianismo.

9. Batismo

Vem do grego baptízein, que significa “mergulhar”. Refere-se ao ritual de purificação ou iniciação religiosa.

10. Parusia

Do grego parousía, “presença” ou “vinda”. No contexto cristão, refere-se à segunda vinda de Cristo.

11. Redenção

Do latim redemptio, que significa “resgate”. No Novo Testamento, refere-se ao sacrifício de Jesus para salvar a humanidade.

12. Pecado

Do latim peccatum, que passou a ser entendido como transgressão da vontade divina.

13. Céu

Além do sentido literal, passou a significar também a morada de Deus, especialmente nos escritos neotestamentários.

14. Inferno

Do latim infernus, inicialmente significando “mundo inferior”, passou a significar o destino dos ímpios.

15. Graça

Do latim gratia, no Novo Testamento é o favor imerecido concedido por Deus aos seres humanos.

16. Apedrejamento

Frequentemente citado no Novo Testamento, trata-se de uma forma de punição prevista na lei judaica.

17. Salvação

Do latim salvatio, refere-se à libertação do pecado e da morte eterna prometida aos fiéis.

18. Ressurreição

Do latim resurrectio, que significa “levantar-se novamente”. Refere-se à volta à vida, como no caso de Jesus.

19. Parábola

Do grego parabolé, são histórias contadas por Jesus com ensinamentos espirituais e morais.

20. Bem-aventurado

Termo usado nas bem-aventuranças, significa “feliz” ou “abençoado”, vindo do latim beatus.

Considerações finais

A influência do Novo Testamento vai além da religião — ela moldou expressões, comportamentos e até mesmo palavras que usamos em conversas corriqueiras. Entender a origem desses termos é uma forma de resgatar parte da história da nossa língua e da cultura que a formou.