20 palavras da língua portuguesa que vieram do Novo Testamento
10/07/2025 20h39 – Atualizado há 12 horas

Você já parou para pensar em quantas palavras do nosso vocabulário cotidiano têm origem em textos bíblicos? O Novo Testamento, escrito originalmente em grego, influenciou diretamente o vocabulário das línguas latinas, incluindo o português. Ao longo dos séculos, termos usados pelos apóstolos, evangelistas e pelas primeiras comunidades cristãs foram incorporados à língua portuguesa — e muitos deles você provavelmente usa no dia a dia sem nem imaginar sua origem.
Neste artigo, reunimos 20 palavras da língua portuguesa que têm raízes no Novo Testamento. Além de aprender sobre sua origem e significado, você vai entender como esses termos ganharam espaço fora do contexto religioso e passaram a fazer parte do nosso vocabulário cotidiano.
1. Apocalipse
Do grego apokálypsis, que significa “revelação”. No Novo Testamento, refere-se ao último livro da Bíblia, que trata do fim dos tempos.
2. Evangelho
Vem do grego euangelion, que significa “boa nova”. É usado para designar os relatos da vida e ensinamentos de Jesus.
3. Apóstolo
Originária do grego apóstolos, quer dizer “enviado”. Refere-se aos discípulos enviados para propagar a mensagem de Cristo.
4. Messias
Do hebraico māšîaḥ, passou ao grego como messías e chegou ao português com o mesmo significado: “ungido de Deus”.
5. Aleluia
Do hebraico hallelu-yah, significa “louvado seja o Senhor”. Frequentemente usado em cânticos religiosos.
6. Amém
Outra palavra de origem hebraica, āmēn, que significa “assim seja” ou “verdadeiramente”.
7. Discípulo
Vem do latim discipulus, que significa “aluno” ou “seguidor”. No Novo Testamento, refere-se aos seguidores de Jesus.
8. Fé
Do grego pistis, que foi traduzido para o latim como fides e para o português como “fé”. Está entre os principais conceitos do cristianismo.
9. Batismo
Vem do grego baptízein, que significa “mergulhar”. Refere-se ao ritual de purificação ou iniciação religiosa.
10. Parusia
Do grego parousía, “presença” ou “vinda”. No contexto cristão, refere-se à segunda vinda de Cristo.
11. Redenção
Do latim redemptio, que significa “resgate”. No Novo Testamento, refere-se ao sacrifício de Jesus para salvar a humanidade.
12. Pecado
Do latim peccatum, que passou a ser entendido como transgressão da vontade divina.
13. Céu
Além do sentido literal, passou a significar também a morada de Deus, especialmente nos escritos neotestamentários.
14. Inferno
Do latim infernus, inicialmente significando “mundo inferior”, passou a significar o destino dos ímpios.
15. Graça
Do latim gratia, no Novo Testamento é o favor imerecido concedido por Deus aos seres humanos.
16. Apedrejamento
Frequentemente citado no Novo Testamento, trata-se de uma forma de punição prevista na lei judaica.
17. Salvação
Do latim salvatio, refere-se à libertação do pecado e da morte eterna prometida aos fiéis.
18. Ressurreição
Do latim resurrectio, que significa “levantar-se novamente”. Refere-se à volta à vida, como no caso de Jesus.
19. Parábola
Do grego parabolé, são histórias contadas por Jesus com ensinamentos espirituais e morais.
20. Bem-aventurado
Termo usado nas bem-aventuranças, significa “feliz” ou “abençoado”, vindo do latim beatus.
Considerações finais
A influência do Novo Testamento vai além da religião — ela moldou expressões, comportamentos e até mesmo palavras que usamos em conversas corriqueiras. Entender a origem desses termos é uma forma de resgatar parte da história da nossa língua e da cultura que a formou.