20 palavras do português que vieram do tupi-guarani

Por Da Redação
29/04/2025 23h29 – Atualizado há 2 semanas

Você já parou para pensar na quantidade de palavras do português que têm origem no tupi-guarani? Muito mais do que imaginamos, o vocabulário brasileiro carrega marcas profundas das línguas indígenas. Neste artigo, vamos apresentar 20 palavras comuns que surgiram do tupi-guarani e ainda são amplamente utilizadas no nosso dia a dia.

A influência do tupi-guarani no português do Brasil

A língua portuguesa no Brasil foi fortemente influenciada pelas línguas indígenas, principalmente o tupi-guarani. Durante a colonização, a convivência entre portugueses e povos originários fez com que muitos termos fossem incorporados ao vocabulário cotidiano — especialmente nomes de animais, plantas, comidas, acidentes geográficos e objetos da natureza.

Enquanto em Portugal essas palavras raramente aparecem, no Brasil elas são parte essencial da identidade linguística nacional.

20 palavras do português com origem no tupi-guarani

Confira a seguir uma lista com 20 palavras do português que têm raízes no tupi-guarani e seus significados:

  1. Abacaxi – do tupi ibákati, significa “fruta cheirosa”.
  2. Pipoca – de pï’poka, “estourar” ou “explodir”.
  3. Jaguar – de îagûara, “fera” ou “animal carnívoro”.
  4. Capim – de ka’api, designa qualquer tipo de grama ou erva rasteira.
  5. Carioca – de kara’i oca, “casa do homem branco”.
  6. Tatu – de tatu, mesmo significado: “animal que se enrola”.
  7. Itaipu – de ita, “pedra”, e y-pu, “água barulhenta”.
  8. Jiboia – de îboîa, serpente grande.
  9. Anhangá – espírito protetor das matas, significa “alma” ou “fantasma”.
  10. Ipanema – de y-panema, “rio ruim para pesca”.
  11. Maracujá – de mara-kuya, “alimento na cuia”.
  12. Arara – de arára, mesmo significado: “ave de penas coloridas”.
  13. Cipó – de sy’pó, planta trepadeira.
  14. Itamaracá – de itá, “pedra”, e maracá, “chocalho”.
  15. Mandacaru – de mandakarú, um tipo de cacto típico do semiárido.
  16. Caatinga – de ka’a, “mata”, e tinga, “branca”: “mata branca”.
  17. Pindorama – nome indígena do Brasil, significa “terra das palmeiras”.
  18. Jacaré – de îakaré, animal típico dos rios.
  19. Guaraná – de wara’ná, fruta amazônica com propriedades estimulantes.
  20. Tupi – de tupinambá, um dos principais grupos indígenas da costa brasileira.

Por que essas palavras resistiram ao tempo?

Essas palavras sobreviveram porque representam elementos muito específicos do território brasileiro. Animais, alimentos e fenômenos naturais que não existiam na Europa precisavam de nomes — e os nomes indígenas já davam conta disso. Assim, o português brasileiro se moldou à realidade da terra nova, criando um vocabulário próprio, híbrido e riquíssimo.

Conclusão

A influência do tupi-guarani é um lembrete poderoso da diversidade cultural que formou o português falado no Brasil. Ao conhecermos essas origens, não só ampliamos nosso vocabulário, como também valorizamos a herança dos povos originários.