20 palavras da língua portuguesa que têm origem do Tabernáculo

Por Redação
12/10/2025 10h19 – Atualizado há 2 dias

O Tabernáculo, conhecido como o santuário portátil usado pelo povo de Israel durante sua jornada no deserto, não apenas tinha um papel religioso central, mas também deixou marcas na língua portuguesa. Diversos termos que usamos hoje têm origem em nomes de objetos, vestes e utensílios presentes nesse espaço sagrado. Entender essas palavras ajuda a compreender como a cultura bíblica influenciou o nosso vocabulário.

1. Altar

O altar era o local central para sacrifícios e ofertas. Hoje, a palavra se mantém no português com o sentido de lugar sagrado ou local de devoção.

2. Incenso

O incenso queimado no Tabernáculo servia para orar e purificar o ambiente. A palavra passou a ser usada para designar aromas e práticas de espiritualidade.

3. Candelabro

O candelabro de ouro iluminava o Santo Lugar. Hoje, “candelabro” refere-se a suportes de velas, mantendo o sentido de iluminação.

4. Propiciatório

A tampa da Arca da Aliança era chamada de propiciatório, representando o perdão divino. A palavra entrou no português com a ideia de algo que apazigua ou reconcilia.

5. Arca

A Arca da Aliança guardava as tábuas da lei. Hoje, usamos “arca” para caixas grandes ou depósitos de valor.

6. Púlpito

Embora adaptado, o termo está relacionado ao local de ensino e pregação, inspirado nos lugares de instrução do Tabernáculo.

7. Éfode

O éfode era uma vestimenta sacerdotal. Hoje, a palavra é conhecida principalmente em estudos bíblicos e históricos, mantendo seu vínculo com roupas sagradas.

8. Peitoral

O peitoral do sumo sacerdote continha pedras com os nomes das tribos de Israel. Hoje, refere-se a qualquer vestimenta sobre o peito ou ornamento.

9. Turíbulo

O turíbulo servia para queimar incenso. A palavra, derivada do latim, passou a designar instrumentos de incenso usados em cerimônias religiosas.

10. Cortina

As cortinas dividiam os espaços do Tabernáculo. No português moderno, a palavra mantém o sentido de divisória de tecido.

11. Sacrifício

O termo sacrifício originou-se da prática de oferecer animais ou produtos. Hoje, representa renúncia, esforço ou entrega em diversas situações.

12. Anel

Os anelos eram usados para unir cortinas e partes do Tabernáculo. A palavra passou a ser sinônimo de acessório ou elemento de conexão.

13. Trombeta

As trombetas de prata eram usadas para avisos e celebrações. Hoje, a palavra mantém seu significado musical e simbólico de alerta ou anúncio.

14. Braço

“Braço” do Tabernáculo indicava as extensões das cortinas ou estrutura. Hoje é uma palavra do cotidiano, mas mantém a ideia de suporte ou extensão.

15. Lâmpada

O candelabro continha lâmpadas de óleo. Hoje, “lâmpada” é usada para iluminação em geral.

16. Véu

O véu separava o Santo do Santo dos Santos. Atualmente, a palavra designa cobertura ou tecido usado para separar ou adornar.

17. Sacerdote

O termo sacerdote descreve quem realizava rituais no Tabernáculo. Hoje, refere-se a qualquer líder religioso ou espiritual.

18. Alfange

Embora mais raro, o alfange era mencionado em contextos históricos do Tabernáculo como objeto simbólico. A palavra entrou no vocabulário português como arma ou instrumento de guerra.

19. Trombeta

Usada para convocar ou anunciar eventos, a trombeta mantém o sentido de instrumento sonoro de alerta até hoje.

20. Holocausto

O holocausto designava sacrifícios totalmente consumidos pelo fogo. Hoje, a palavra é usada tanto em contexto religioso quanto histórico, significando oferta total ou tragédia de grande magnitude.

O estudo dessas palavras mostra como a cultura do Tabernáculo influenciou o português, transformando nomes de objetos e vestes sagradas em termos do vocabulário cotidiano, religioso e cultural.