20 palavras da língua portuguesa que vieram do Canadá

Por Redação
06/06/2025 10h07 – Atualizado há 1 dia

A influência de outras culturas na língua portuguesa é algo fascinante, especialmente quando descobrimos que certas palavras do nosso vocabulário cotidiano têm origens em países inesperados — como o Canadá. Apesar de o Canadá não ser uma fonte tão recorrente quanto outros países, há termos que migraram da cultura canadense para o português, seja por meio de produtos, expressões, marcas ou fenômenos culturais.

A seguir, conheça 20 palavras que, direta ou indiretamente, têm relação com o Canadá e hoje fazem parte do nosso dia a dia.


1. Canadá

Sim, começamos com o próprio nome do país, que vem do termo indígena kanata, que significa “aldeia” ou “assentamento”.

2. Canuck

Embora usada principalmente em inglês, a palavra “Canuck” (apelido informal para canadense) aparece em músicas e textos traduzidos, mantendo seu som original.

3. Quebequense

Derivada da província de Québec, essa palavra designa quem nasce lá — e é usada em jornais, livros e conteúdos acadêmicos.

4. Maple

Em português, o termo “maple” é reconhecido como referência à folha da bandeira do Canadá e ao famoso xarope de bordo (maple syrup).

5. Xarope de bordo

Esse doce típico do Canadá ganhou tradução direta, mas ainda é chamado por muitos de “maple syrup”.

6. Poutine

Prato típico canadense (batata frita com queijo e molho) que começa a aparecer em cardápios brasileiros mantendo o nome original.

7. Bluenose

Nome de um famoso veleiro canadense, aparece em expressões e jogos históricos; em português, costuma ser mantido.

8. Mountie

Refere-se aos membros da Real Polícia Montada do Canadá. É usado em textos turísticos e curiosidades.

9. Inuk

Termo para o indivíduo do povo inuit (esquimó), que tem origem nas línguas indígenas do norte do Canadá.

10. Inuit

Essa palavra designa os povos nativos do norte canadense e é usada no português moderno, especialmente em contextos antropológicos.

11. Hockey

O esporte nacional do Canadá também é chamado de “hóquei” em português, mas sua cultura está diretamente ligada ao país.

12. Toronto

Além de ser um topônimo, a cidade de Toronto aparece em expressões, marcas e nomes artísticos.

13. Montréal

Outro topônimo que virou referência cultural — especialmente musical e gastronômica.

14. Loonie

Nome da moeda de 1 dólar canadense, às vezes usado em textos financeiros ou curiosidades.

15. Céline

Nome próprio que ganhou destaque por conta da cantora canadense Céline Dion e passou a ser usado no Brasil.

16. Drake

Outro nome próprio que virou substantivo cultural — influência direta do rapper canadense.

17. Vancouver

Além do nome da cidade, virou marca, referência de qualidade de vida e até nome de empresas brasileiras.

18. Labrador

A raça de cachorro Labrador Retriever tem origem canadense e seu nome é amplamente utilizado.

19. Ice wine

Vinho típico de regiões frias do Canadá, começa a surgir em menus e lojas no Brasil com o nome original.

20. Canadá Goose

Marca famosa de roupas de frio, o nome acaba sendo usado como sinônimo de jaquetas térmicas de alto desempenho.


Influência discreta, mas marcante

Embora o Canadá não seja uma fonte massiva de empréstimos linguísticos para o português, sua influência é cada vez mais presente — seja na gastronomia, na música, nos esportes ou no vocabulário do dia a dia. Com a globalização e o avanço da cultura pop, é provável que mais palavras de origem canadense entrem no nosso idioma.