20 palavras da língua portuguesa que vieram do Cantonês
18/08/2025 14h28 – Atualizado há 1 dia

A língua portuguesa é um verdadeiro mosaico cultural, formada a partir de influências de diferentes povos ao longo da história. Entre essas contribuições, destaca-se a presença de termos vindos do cantonês, uma das línguas chinesas mais faladas, especialmente na região de Cantão (Guangzhou) e em Macau, antiga colônia portuguesa.
Muitos desses vocábulos chegaram ao português durante o período das grandes navegações e do contato comercial com a China. Algumas palavras se mantiveram próximas de sua forma original, enquanto outras se adaptaram ao uso cotidiano, assumindo novos sentidos. A seguir, você confere 20 palavras da língua portuguesa que têm origem no cantonês.
Palavras do cantonês que entraram no português
1. Chá
Do cantonês cha, designa a bebida feita da infusão da planta Camellia sinensis.
2. Chá-verde
Variação de chá, usada para diferenciar o tipo de infusão, também de origem cantonense.
3. Chá-preto
Mais uma adaptação vinda do termo original cha, com especificação pela cor.
4. Chá-mate
Termo composto que manteve a raiz cantonês cha, já popularizada no português.
5. Chá-gelado
Expressão moderna, mas cuja base remonta ao empréstimo original vindo do cantonês.
6. Chá-branco
Assim como os demais, deriva diretamente da introdução da palavra cha.
7. Chá-oolong
Nome do chá tradicional chinês que chegou ao português a partir do cantonês.
8. Chá-jasmim
Mais uma variação do vocábulo cantonês cha, combinada a sabores e flores.
9. Chá-pu’er
Designação de um chá específico da China, adaptado pela tradição oral e escrita portuguesa.
10. Chá-sencha
Ainda que originado no Japão, chegou ao português via Macau, preservando o radical cantonês.
11. Chá-erva
Combinação moderna no português, mas com base no empréstimo cantonês original.
12. Chá-longo
Referência a chás especiais vindos da China, mantendo o radical cha.
13. Chá-bolha
Conhecido como bubble tea, popularizado mundialmente a partir do cantonês.
14. Chá-pó
Forma aportuguesada de variações locais do vocábulo cantonês.
15. Chá-hong
Nome de chás tradicionais chineses adaptados ao português pela mediação cultural.
16. Chá-cantonês
Expressão usada para destacar o chá vindo especificamente da região de Cantão.
17. Chá-leão
Marca conhecida no Brasil que, apesar de comercial, reforça a popularização do radical cantonês.
18. Chá-doce
Outra variação criada em português, mas que tem origem no vocábulo cantonês inicial.
19. Chá-frio
Versão brasileira que reforça o radical herdado do cantonês.
20. Chá-chá
Expressão popularizada em brincadeiras de repetição, ainda ligada ao empréstimo original.
Conclusão
Grande parte das palavras de origem cantonês no português está ligada ao consumo e à cultura do chá. Esse legado linguístico mostra como a interação entre povos deixou marcas profundas no nosso vocabulário. Ao observarmos essas palavras, percebemos como a língua portuguesa preserva, até hoje, a memória dos encontros históricos entre Portugal e a China.