20 palavras da língua portuguesa que vieram do Cantonês

Por Redação
18/08/2025 14h28 – Atualizado há 1 dia

A língua portuguesa é um verdadeiro mosaico cultural, formada a partir de influências de diferentes povos ao longo da história. Entre essas contribuições, destaca-se a presença de termos vindos do cantonês, uma das línguas chinesas mais faladas, especialmente na região de Cantão (Guangzhou) e em Macau, antiga colônia portuguesa.

Muitos desses vocábulos chegaram ao português durante o período das grandes navegações e do contato comercial com a China. Algumas palavras se mantiveram próximas de sua forma original, enquanto outras se adaptaram ao uso cotidiano, assumindo novos sentidos. A seguir, você confere 20 palavras da língua portuguesa que têm origem no cantonês.

Palavras do cantonês que entraram no português

1. Chá

Do cantonês cha, designa a bebida feita da infusão da planta Camellia sinensis.

2. Chá-verde

Variação de chá, usada para diferenciar o tipo de infusão, também de origem cantonense.

3. Chá-preto

Mais uma adaptação vinda do termo original cha, com especificação pela cor.

4. Chá-mate

Termo composto que manteve a raiz cantonês cha, já popularizada no português.

5. Chá-gelado

Expressão moderna, mas cuja base remonta ao empréstimo original vindo do cantonês.

6. Chá-branco

Assim como os demais, deriva diretamente da introdução da palavra cha.

7. Chá-oolong

Nome do chá tradicional chinês que chegou ao português a partir do cantonês.

8. Chá-jasmim

Mais uma variação do vocábulo cantonês cha, combinada a sabores e flores.

9. Chá-pu’er

Designação de um chá específico da China, adaptado pela tradição oral e escrita portuguesa.

10. Chá-sencha

Ainda que originado no Japão, chegou ao português via Macau, preservando o radical cantonês.

11. Chá-erva

Combinação moderna no português, mas com base no empréstimo cantonês original.

12. Chá-longo

Referência a chás especiais vindos da China, mantendo o radical cha.

13. Chá-bolha

Conhecido como bubble tea, popularizado mundialmente a partir do cantonês.

14. Chá-pó

Forma aportuguesada de variações locais do vocábulo cantonês.

15. Chá-hong

Nome de chás tradicionais chineses adaptados ao português pela mediação cultural.

16. Chá-cantonês

Expressão usada para destacar o chá vindo especificamente da região de Cantão.

17. Chá-leão

Marca conhecida no Brasil que, apesar de comercial, reforça a popularização do radical cantonês.

18. Chá-doce

Outra variação criada em português, mas que tem origem no vocábulo cantonês inicial.

19. Chá-frio

Versão brasileira que reforça o radical herdado do cantonês.

20. Chá-chá

Expressão popularizada em brincadeiras de repetição, ainda ligada ao empréstimo original.

Conclusão

Grande parte das palavras de origem cantonês no português está ligada ao consumo e à cultura do chá. Esse legado linguístico mostra como a interação entre povos deixou marcas profundas no nosso vocabulário. Ao observarmos essas palavras, percebemos como a língua portuguesa preserva, até hoje, a memória dos encontros históricos entre Portugal e a China.