40 nomes populares no Brasil que vieram da Polônia
Por Redação
26/10/2025 13h00 – Atualizado há 2 dias
26/10/2025 13h00 – Atualizado há 2 dias

A influência da imigração polonesa no Brasil é visível também nos nomes de bebês. Muitos nomes que hoje são populares nas diversas regiões do país têm origem polonesa, refletindo tradições culturais, religiosas e familiares trazidas pelos imigrantes.
Alguns nomes foram adaptados à língua portuguesa, mantendo a essência original, enquanto outros se popularizaram entre diferentes gerações. A seguir, apresentamos 40 nomes — 20 masculinos e 20 femininos — que chegaram do país europeu e conquistaram espaço nos cartórios brasileiros.
Nomes masculinos
- Andrzej – Versão polonesa de André, comum entre descendentes.
- Bogdan – Nome tradicional que significa “dado por Deus”.
- Jan – Equivalente a João, bastante usado entre famílias polonesas.
- Krzysztof – Versão polonesa de Cristóvão, adaptada para Cristóvão ou Christiano.
- Marek – Nome elegante, similar ao Marco brasileiro.
- Piotr – Equivalente a Pedro, popular em famílias de origem polonesa.
- Tomasz – Versão de Tomás, usada em registros históricos.
- Wojciech – Nome tradicional que pode ser adaptado para Vojtch ou Vojtek.
- Zbigniew – Nome raro que significa “afastar o mal”.
- Adam – Nome bíblico, mantido em sua forma original.
- Mateusz – Equivalente a Mateus, comum entre famílias religiosas.
- Rafal – Versão polonesa de Rafael, bastante popular.
- Lukasz – Nome adaptado como Lucas no Brasil.
- Stefan – Tradicional, significa “coroa” ou “coroado”.
- Jacek – Nome curto, marcante e histórico.
- Mikolaj – Equivalente a Nicolau, usado em registros e batismos.
- Andrzejewski – Sobrenome usado ocasionalmente como primeiro nome em famílias descendentes.
- Grzegorz – Versão de Gregório, forte tradição católica.
- Antoni – Nome clássico, mantido na forma portuguesa como Antônio.
- Waldemar – Nome que transmite força e nobreza.
Nomes femininos
- Anna – Versão polonesa de Ana, muito tradicional.
- Katarzyna – Equivalente a Catarina, popular entre descendentes.
- Maria – Mantida em sua forma original, extremamente difundida.
- Zofia – Versão de Sofia, associada à sabedoria.
- Magdalena – Nome histórico e religioso.
- Elzbieta – Equivalente a Isabel, adaptado em registros brasileiros.
- Agnieszka – Nome polonês clássico, usado em famílias tradicionais.
- Joanna – Variante de Joana, comum e elegante.
- Helena – Nome mantido pela sonoridade e tradição.
- Barbara – Tradicional, de fácil pronúncia no Brasil.
- Jadwiga – Nome histórico, associado à nobreza polonesa.
- Malwina – Nome raro que se popularizou em pequenas comunidades.
- Ewa – Equivalente a Eva, simples e marcante.
- Teresa – Nome religioso e clássico.
- Irena – Nome delicado, com forte tradição familiar.
- Lucja – Versão polonesa de Lúcia, bastante usada.
- Paulina – Nome elegante e difundido em diferentes regiões do país.
- Danuta – Nome tradicional polonês, mantendo seu charme original.
- Grażyna – Nome raro que ganhou popularidade em famílias descendentes.
- Kinga – Nome curto, moderno e tradicional ao mesmo tempo.
Esses nomes refletem a presença polonesa no Brasil, mostrando como tradições culturais se misturam à língua portuguesa, mantendo a história e ao mesmo tempo conquistando novas gerações.