20 palavras da língua portuguesa que vieram de Luxemburgo

Por Redação
28/07/2025 16h24 – Atualizado há 22 horas

Luxemburgo é um pequeno país europeu que, à primeira vista, parece distante da história da língua portuguesa. No entanto, sua influência linguística é maior do que se imagina. Localizado entre Alemanha, Bélgica e França, Luxemburgo possui uma cultura trilingue — com o luxemburguês, o francês e o alemão como línguas oficiais — e esse caldeirão linguístico deixou rastros no português.

A presença de imigrantes luxemburgueses em algumas regiões do Brasil, somada à influência indireta do alemão e do francês — línguas com forte presença em Luxemburgo — acabou por introduzir algumas palavras no nosso vocabulário. Neste artigo, você vai conhecer 20 palavras da língua portuguesa que têm origem (ou influência) em Luxemburgo, seja diretamente do luxemburguês ou por meio das línguas com as quais ele convive.

1. Bule

A palavra “bule”, usada para designar o recipiente de chá ou café, pode ter vindo do francês bouilloire, termo usado também em Luxemburgo. A raiz, porém, está ligada ao verbo bouillir, que significa “ferver”.

2. Fricassê

Do francês fricassée, comum no vocabulário luxemburguês, esse prato chegou ao Brasil com os europeus e virou sinônimo de refeição cremosa com frango e batata palha.

3. Sabonete

Deriva do francês savonnette, também utilizado em Luxemburgo. A palavra remonta à raiz latina sapo, que significa “sabão”.

4. Chic

A palavra francesa chic, que significa elegante ou sofisticado, é amplamente usada em Luxemburgo e acabou sendo absorvida pelo português informalmente.

5. Baton

“Baton”, no sentido de batom (produto de maquiagem), vem de bâton, do francês. A palavra significa literalmente “bastão” e também faz parte do vocabulário comum em Luxemburgo.

6. Bijuteria

Do francês bijouterie, termo adotado nos países francófonos — incluindo Luxemburgo — para designar joias de fantasia.

7. Broche

Do francês broche, a palavra foi incorporada ao português para designar um tipo de acessório, mantendo o mesmo sentido.

8. Buffet

A expressão buffet, para designar uma refeição em que os pratos ficam expostos para servir-se à vontade, vem do francês, língua com uso oficial em Luxemburgo.

9. Croissant

Esse clássico da panificação francesa também é parte do cotidiano luxemburguês. No Brasil, a palavra entrou no vocabulário sem adaptação fonética.

10. Menu

Muito usado em restaurantes, “menu” é do francês, usado da mesma forma em Luxemburgo. No português, tornou-se sinônimo de cardápio.

11. Gourmet

A palavra “gourmet” também chegou ao português por via do francês, mas está presente no cotidiano cultural de Luxemburgo. Refere-se a comidas finas ou sofisticadas.

12. Maquiagem

Apesar da forma portuguesa “maquiagem” ter sua raiz no francês maquillage, esse termo é comum em países como Luxemburgo, com forte cultura francófona.

13. Garage

A palavra “garagem” vem do francês garage, termo utilizado também em Luxemburgo. No português, foi adaptada à grafia nacional.

14. Champanhe

A bebida francesa champagne é popular em Luxemburgo, e a palavra foi incorporada ao português para designar tanto a bebida quanto, informalmente, comemorações.

15. Carteira

No sentido de carteira de dinheiro, a origem está no francês cartière. Embora existam outras influências, a forma atual da palavra tem raízes nas línguas da região luxemburguesa.

16. Pijama

Vem do francês pyjama, adotado também no luxemburguês. A palavra, na verdade, tem origem no persa, mas foi introduzida via francês.

17. Abajur

Do francês abat-jour, muito utilizado em Luxemburgo, que significa literalmente “abaixar a luz”. É usado para designar luminárias de mesa.

18. Beige

A cor “bege”, usada para roupas ou decoração, vem do francês beige, amplamente usado em Luxemburgo. A palavra foi absorvida ao vocabulário português como nome de cor.

19. Jipe

A palavra “jipe” vem do inglês jeep, mas foi popularizada via francês — outra prova de como a triangulação entre línguas acaba influenciando o português. Em Luxemburgo, o termo também é usado.

20. Toilette

Embora hoje pouco usada no Brasil, a palavra francesa toilette, que significa banheiro, já foi comum no português formal e ainda aparece em contextos refinados. Luxemburgo também a utiliza em seu francês cotidiano.

Conclusão

A língua portuguesa é marcada por sua diversidade e por influências de diferentes regiões do mundo. Luxemburgo, com sua cultura trilingue e sua posição geográfica estratégica na Europa, também deixou sua marca — ainda que de forma indireta — no nosso vocabulário. Essas palavras demonstram como os caminhos da linguagem são diversos e surpreendentes.